得々中国語会話のブログ

神戸・三宮で学ぶ中国語教室サイトのブログ。初月の月謝は無料。初心者~上級者まで選べるコースとレベル別指導で確実に楽しく学んでいただけます。留学案内も行っております。

スポンサーサイト

--/--/-- --:-- ジャンル: Category:スポンサー広告
TB(-) | CM(-)Edit

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

桂林游记

2010/11/29 16:33 ジャンル: Category:未分類
TB(0) | CM(0) Edit

 桂林游记
 作者:川合なぎさ

#22836;像

  从11月3号到6号,我和爱人一起到桂林去旅游了四天。第一天从神戸机场坐快速船去了关西机场。当天下午四点我们坐中国南方航空去了广东白云机场。白云机场很大。因为从11月12号开始要在广州举行亚运会,所以海关的检查特别严格。我们要脱掉上衣和鞋子。大家都接受了检查,这样我们就花了很多时间,好容易才通过了海关。然后我们从白云机场出发,晚上10点左右到了桂林机场。一到机场,我们的导游曾伶俐小姐就来接我们了。她带我们住在漓江大饭店。

桂林站


  第二天6点我们就起床了.吃完早饭后,8点左右出发去观光。我们和两位中年妇女在一个团里。我们先看了钟乳岩洞。这些岩洞在很大的山里,我们坐着船观赏了打上了彩色灯光,有着各种各样颜色的钟乳岩。景观非常漂亮。看完钟乳岩后,我们就向着漓江出发了。

岩洞3

  10点半左右我们开始沿着漓江顺流而下,看着美丽的风景,真让人感觉心满意足。大饱眼福以后12点左右我们开始在船里吃午饭。大约过了四个小时后,我们到了阳朔。

河

在阳朔,我们在西街上随便逛了逛。西街是一条很热闹的街,在那儿有很多的商店和饭店。我买了一幅木刻的挂画,上面的写着孔子的“莫生气”。在一家少数民族的民间工艺品店里,我买了一只翡翠手镯。逛完西街我们爬上了山顶,展望了阳朔的全景。

山


之后我们乘着竹筏子周游小河,在筏子上,我们看了渔民们养的鸬鹚是怎么捕鱼的。每天晚上在这条河上举行张艺谋的表演,不过票价很贵,所以我放弃了。一等席是12000日元;二等席是7800日元;三等席是5800日元。而且,听说表演的节目时2008年奥运会的开幕式。

#40492;#40538;


本来乘竹筏是之后的预定,不过已经完成了。于是导游曾小姐就推荐给我们其他的选择,就是访问少数民族村。一个人要3000日元,看来曾小姐还是很会做生意。

漓江


晚上7点我们去了西街的一家饭店,晚饭是桂林的特色菜——啤酒煮鱼。桂林菜有点儿油腻,我觉得炒空心菜非常好吃,所以不知不觉地就吃了很多。第三天感觉有点胃疼,所以就简单了喝了一点粥。

#39277;店

  第三天,我们出发去访问了一个农家。那是一家很旧的老房子。墙上有一张毛泽东的画像。可是它的旁边挂着一张日本偶像的照片。农家的主人一对老夫妇热情地接待了我们。他们给了我们很多的蒸白薯、梨子和茶。

少数民族1

农村的风景非常宁静,让人感觉很清新。离开的时候,老人家给了曾小姐很多白薯。她要付钱的时候,老人家就说不要不要。但是曾小姐一定要老人家收下钱。曾小姐是从湖南省来的,她本身出生在农民家庭。她一定很了解一对老夫妇生活的艰辛。

毛#27901;#19996;像

 10点半,我们到了少数民族村。在那儿我们欣赏了少数民族的舞蹈、文化和住宅。12点的午饭时日本菜。我点了鲑鱼盒饭,果然还是日式的景美菜肴好吃啊。

毛#27901;#19996;像2

午饭后,我们去了七星公园。这个公园里有动物园,在动物园里有3只熊猫,可是它们都在睡觉。最后我们去看了象鼻山。不过我们并没有去爬山,因为同行的两位妇女不想要爬山。于是我们就在那儿休息了一会儿。

小#21160;物

熊猫

到这儿我们的观光就结束了。离晚饭还有很多时间。刚好我还没有买带给同事们的礼物。我把这个告诉曾小姐,她就带我们到了特产专卖店。买好土特产后就回饭店去了。

#20065;村

晚上前我和爱人一起去外边,沿着河边走了走。饭店离繁华街有点儿远,附近都是普通的住宅街,没什么特别的。我们在房间里休息了一会儿,6点左右才吃的晚饭。

少数民族2


这次的漓江饭店里提供种类丰富的中国菜,我们吃了桂林菜。晚饭的主菜是桂林菜,我觉得味道很不错。我爱人特别喜欢那烤鸭的味道,不过炒饭不是很好吃。这点让人觉得有点儿遗憾。晚饭后我们去看了“梦幻漓江”的杂技团表演。精彩的表演让人非常感动。回饭店的时候已经9点半了。

少数民族


最后一天我们5点就起床了。饭店给我们准备了盒饭箱。箱里装着3个面包,两个煮鸡蛋,1根香蕉和1瓶牛奶。6点我们就从饭店出发到了机场,依依不舍地告别了曾小姐。
这次旅游非常愉快,体验了很多的第一次。大家都非常开心。
スポンサーサイト

祝你更上一层楼

2010/11/22 15:25 ジャンル: Category:未分類
TB(0) | CM(0) Edit

     祝你更上一层楼

  中国人经常说:祝你学习更上一层楼;或者祝你工作更上一层楼!
那么这个更上一层楼是什么意思呢?其实这句话的意思是:不断进步。
学习和生活中,都没有最好的,所以大家追求的是更好,因此中国人喜欢说:祝你更上一层楼。
那么这句话出典何处呢?今天就让我们一起来看一看这句话的出处《登鹳雀楼》这首诗吧。

     登鹳雀楼
                 王之涣  
bái   rì  yī shān jìn
白   日  依  山  尽,
huáng  hé  rù hǎi liú
黄    河  入  海  流。
yù  qióng qiān lǐ  mù
欲   穷  千  里  目,
gèng shàng yì  céng lóu
更   上  一   层  楼。

注释:
1.鹳雀楼:旧址在山西永济县,楼高三层,前对中条山,下临黄河。传说常有鹳雀在此停留,故有此名。   
2.白日:太阳。   
3.依:依傍。   
4.尽:消失。这句话是说太阳依傍山峦沉落。   
5.穷:尽,使达到极点。   
6.千里目:眼界宽阔。   
7.更:再。

日本語通訳
この楼に登ってみると、太陽は西の山陰に沿うて沈み、黄河は滔滔として遠く海に向かって流れてゆく。この雄大な景色を千里のかなたまで眺めつくしたいと思って、もう一階上の楼に上るのだ。

作者紹介
王之涣は盛唐の詩人。王昌齢、高適らと唱和し、名が高かった。

分析
第一、二句の白日と黄河、依山尽と入海流の対語はこの眺めの雄大さを醸し出している。特に入海流は実際にそれが見えるのではなく、遠大な眺めの強調である。第三、四句は最高楼上の眺めを直接にはのべず、読者の想像に任せてその壮大さを余情に残している。

登#40563;雀楼



江雪

2010/11/12 13:37 ジャンル: Category:未分類
TB(0) | CM(0) Edit

  冬天的脚步渐渐走近了,大家一切都顺利吗?
都说冬天是休眠的季节,但同时也可以说是酝酿的季节。
让我们在这个冬天继续努力加油学习汉学吧。
今天给大家介绍一首描写冬天雪景的古诗。

           江雪 (唐)柳宗元

          千山鸟飞绝,
          万径人踪灭。
          孤舟蓑笠翁,
          独钓寒江雪。

注释
  1.这是柳宗元被贬到永州之后写的诗,借寒江独钓的渔翁,抒发自己孤独郁闷的心情。
  2.绝:无,没有。人踪:人的踪迹。灭:消失,没有了
  3.千山鸟飞绝:千山万岭不见飞鸟的踪影。
  4.万径:虚指,指千万条路。
  5.人踪灭,没有人的踪影。
  6.孤:孤零零。
  7. 舟:小船。
  8. 蓑笠(suō lì):(蓑笠和斗笠 “蓑” 的意思是古代用来防雨的衣服;“笠” 的意思是古代用来防雨的帽子。)

日本語通訳
見渡すかぎりの山々には鳥もまったく飛ばず、ありとあらゆる小道には人の足跡も見えない。この大雪の中に一艘の小船にみのかさをつけた老翁が、たった一人でこの寒い川の上で釣り糸を垂れている。

作者紹介:柳宗元、字は子厚、河東の人。韓愈とともに唐代古文家の双壁。

分析:
この詩は起、承句は雪景色を述べて、しかも雪といわず、結句に至って寒江雪と結んで千鈞の重みを与えている。描写も鮮明で一幅の絵を見る感じがある。

江雪


实用汉语

2010/11/07 15:36 ジャンル: Category:未分類
TB(0) | CM(0) Edit

dì shí kè tán jiā tíng
第十课 谈家庭
第十課 家族について

背景

在中国朋友之间的交谈常常询问长辈或晚辈的一些基本情况,以示尊敬或关心,对此中国人会感到高兴。因此,谈论家庭是交谈的一个重要内容。

中国では、友人たちの間で親族のことがよく話題となる。尊敬と親しみの気持ちが込められているこうした会話は、中国の人々に喜ばれている。だから、家族についての話題は、日常会話の重要な内容となっている。

会 話

mài kè: nĭ jiā yŏu shén me rén?
麦克: 你家有什么人?
マイク: お宅は何人家族ですか。

lìli: wŏ, fù qīn, mŭ qīn, gē ge hé mèi mei.
丽丽: 我,父亲,母亲,哥哥和妹妹。
麗麗: 私、父、母、兄と妹の5人家族です。

mài kè: nĭ fù qīn duō dà suì shù?
麦克: 你父亲多大岁数?
マイク: お父さんはおいくつですか。

lìli: tā jīn nián liù shí le.
丽丽: 他今年六十了。
麗麗: 60歳です。

mài kè: tā hái gōng zuò ma?
麦克: 他还工作吗?
マイク: まだ仕事をなさっているのですか。

lìli: tā yĭ jīng tuì xiū le.
丽丽: 他已经退休了。
麗麗: いいえ、もう定年で退職しました。

mài kè: nĭ mŭ qīn gōng zuò ma?
麦克: 你母亲工作吗?
マイク: お母さんのほうは?

lìli: tā shì gè jiā tíng zhŭ fù.
丽丽: 她是个家庭主妇。
麗麗: 母は主婦です。


mài kè: nĭ gē ge hé mèi mei ne?
麦克: 你哥哥和妹妹呢?
マイク: お兄さんと妹さんは?

lìli: wŏ gē ge shì dài fu. wŏ mèi mei hái zài shàng zhōng xué.
丽丽: 我哥哥是大夫,我妹妹还在上中学。
麗麗: 兄は医師で、妹は中学生です。


単 語

1. 家庭 jiā tíng 家庭
2. 父亲 fù qīn お父さん
3. 母亲 mŭ qīn お母さん
4. 哥哥 gē ge お兄さん
5. 妹妹 mèi mei 妹
6. 退休 tuì xiū 定年退職
7. 大夫 dài fu 医師
8. 中学 zhōng xué 中学校





プロフィール

得々中国語会話

Author:得々中国語会話
FC2ブログへようこそ!

最近のコメント
最近のトラックバック
カテゴリー
ブログ内検索
ブロとも申請フォーム

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。