得々中国語会話のブログ

神戸・三宮で学ぶ中国語教室サイトのブログ。初月の月謝は無料。初心者~上級者まで選べるコースとレベル別指導で確実に楽しく学んでいただけます。留学案内も行っております。

スポンサーサイト

--/--/-- --:-- ジャンル: Category:スポンサー広告
TB(-) | CM(-)Edit

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

数字

2008/11/21 13:57 ジャンル: Category:未分類
TB(0) | CM(0) Edit

 数字和颜色一样,各国人都有不同的爱好.这大概和发音等因素有关,实际上,这里面寄托着人们对生活和事业的期望.中国人喜欢的数字多数和谐音有关.比如, 「8」是一个很受中国人欢迎的数字.特别是随着经济的发展、「8」这个数字也越来越值钱了.这是因为「8」和「发财」的「发」是谐音,也就是说「8」意味着发财,真是令人神往的数字啊!公司开业,大家期待着日后买卖兴隆,想选择一个吉祥的日字,举行开业典礼带「8」的日子和时间就成了最理想的日时了.人们梦寐以求的美好未来似乎就从那个时刻起,已经在向自己招手了,还有今年的奥运会的开幕式也是在8月8号8点开始的,这简直是再吉祥不过的日时了吧.在日常生活中百姓们为了自己的生活美满,万事如意的,也想借「8」的「吉祥」来实现,所以在选择电话号码,车牌号码时,不用说大家都不约而同地优先选择带「8」的号码,好像意味着「我就要发」的「5918」等号码,大家都争先恐后抢购这些号码,有些商人趁机抬高号码的价格.尽管这样也有人不惜花高价来购买这些「吉祥」的号码。商店了头顾客所好,特意把商品的价格带上诱人的「8」字,想以此招揽顾客.

生词:
因素:    yīnsù要因、要素。
寄托:    jìtuō託する、寄せる。
谐音:    xiéyīn漢字の発音が同じか、或いは近いこと。
值钱:    zhíqián値段が高い、値打ちがある。
发财:    fācáiお金持ちになる。
令人神往:  lìngrénshénwǎng人々に憧れを抱かせる。
日后:    rìhòu後日、将来。
选择:    xuǎnzé選択、選ぶ。
梦寐以求:  mèngmèiyǐqiúどうしても手に入れたいと思う。
招手:    zhāoShǒu手を振る。
奥运会:   àoyùnhuìオリンピック大会。
定于:    dìngyú(~に)定める、(~に)予定する。
百姓们:   bǎixìngmen庶民たち。
万事如意:  wànshìrúyì万事が思うとおりである。
车牌:    chēpáiナンバー・プレート。
不用说:   búyòngShuō言う必要がない。
不约而同:  bùyuēértóng事前に約束もなく一致する。
争先恐后:  zhēngxiānKǒnghòu我先に先を争う
抢购:    qiǎnggòu我先に買う、争って買う。
趁机:    chènjī機会を利用する。機会に乗じる。
不惜:    bùxī惜しまない、いとわない。
投・・・所好: tóu suǒhào~の好みに迎合する。
诱人:    yòurén人をひきつける、人を魅了する。
以此:    Yǐcǐこれによって、それによって。
招揽顾客:   zhāolǎngùkè顧客を引く、顧客を誘致する。
圆・・・梦:   yuán mèng~の夢を実現させる、~の夢がかなう。
スポンサーサイト

忘年会のお知らせ

2008/11/15 12:38 ジャンル: Category:未分類
TB(0) | CM(0) Edit

2008.12.14(日)忘年会のお知らせ

早いもので、気がつけば今年も残すところあとわずか。
「得々中国語会話」では、来る12月14日にルミナリエが一望できる
素晴らしい場所で忘年会を予定しています。

今年も一生懸命中国語の勉強に励んで来られた皆さんが、
この機会に友好を深めていただければ大変うれしく思います。
詳しく教室までご案内致します。是非、皆さんご参加ください。

2008.12.14(日)忘年会を開催のため休講といたします。


电脑红娘

2008/11/12 17:56 ジャンル: Category:未分類
TB(0) | CM(0) Edit

「红娘」结婚介绍人的意思。
现在中国和日本一样晚婚化的现象比较严重,由于每个人的情况不同,有些人找对象成了「老大难」.为了解决这个社会问题中国有很多地方早已办起了婚姻介绍所.然而,随着时代的发展,传统的婚姻媒介已经不能满足当代人的需求了,为此有人开始应用先进的多媒体技术完成了一个「相识姻缘服务系统」、通过电脑「介绍人」---电脑红娘,为人们未来的婚姻生活带来新的希望和幸福.
北京就有人采用这套系统,开设了一家「相识服务中心」。在这个服务中心的大厅里,着十几台电脑,电脑前每天座满了人.来这里的人可以根据自己的择偶条件,从电视屏幕上看到数千名候选对象图像及其有关情况,自由地选择自己的意中人.
听说有一对在那里认识到结婚的夫妻,他们曾经是同一个大学的校友,可是他们以前互相不认识,他们感激地说:「如果没有电脑红娘的介绍,我们永远也不会相识」.
电脑红娘继续为人们提供最好的相识机遇,让天下有情人结为眷属..
生词:

婚姻介绍人:hūnyīn jièshàorén     結婚の仲人。

找对象:zhǎo duìxiàng        結婚相手を探す。

老大难:lǎodànán  懸案になっている大変な困難な問題。

办起:bànqǐ              運営する、創立する。

需求:xūqiú                  需要、求め、ニーズ。

多媒体:duōméitǐ             マルチ、メディア。
  
这套系统:zhètào xìtǒこのシステム、出会い縁結びサービスシステムのこと。

相识服务中心:xiāngshí fúwù zhōngxīn   結婚紹介所の名前。

大厅:dàtīng               ホール。

摆:bǎi                       並べる。

择偶:zéǒu配偶者を選ぶ。「选」の省略。

屏幕:píngmù         画面、テレビモニター。

候选对象:hòuxuǎn duìxiàng侯補対象、ここでは結婚相手の侯補.

图像:túxiàng            画像、映像。

意中人:yìzhōngrén       意中の人。

校友:xiàoyǒu     同じ学校の卒業生。同窓生。

机遇:jīyù        チャンス、機会。

有情人:yǒuqíngrénお互いに愛情を持っている人。

眷属:juànshǔ配偶者、家族。「愿天下有情人结为眷属」は中国の小説中の句ある。意をふまえた意で、天下の恋人達が皆結ばれることを願うとです。
che.jpg
中国の結婚式に新郎、新婦がこのような車に乗って、結婚式場に行きます。派手ですね(笑)!!!




送礼 习俗

2008/11/05 17:23 ジャンル: Category:未分類
TB(0) | CM(0) Edit

おみやげは何がいいでしょう!
人与人之间来往,或是为了感谢对方的帮助,或者为了联络感情,进友谊,互相送点儿礼品,这是人类社会的正常现象.我的日本朋友准备去中国旅行,顺便要拜访几位中国老朋友.因此他想了解一些中国人的送礼习俗。
 中国不像日本,没有「中元」「岁暮」等季节性送礼的传统.中国一般是在亲戚朋友、同事、邻居、结婚生日、生孩子、生病时送礼.拜访对方或拜年时,也需带礼品.中国人一般比较实惠的物品.有吃的,用的,比如食品,烟酒,补品,衣料.相对值比较大.现在也有不少人送现金.一般不送毛巾,手帕,袜子,肥,鲜花等小物品.中国人送礼时常说':这是一点儿小意思,请收下吧,或说这东西不错,给你尝尝(用用).不说这东西不(太)好,但请收下吧.因为中国人认为不好的东西为什么要送人呢。
 中国人接受礼物后,一般不当场打开,也不很快回赠礼品.如果这样做被认为是在为难客人,是很不礼貌的,中国人收到别人的礼物后记在心里,以后有了适当机会,回礼。

wawa.jpg

※中国人の中で 一番人気があるらしいです※

単語:
或者是为了~或者是为了・・・:或いは~のため、或いは・・・のため。

准备~zhǔnbèi:~しょっとしている。

因此~yīncǏ:このため~、であるから~。

不像~búxiàng: ~に似ていない、~のようでない。

(季节)性jìjiéxìng:(季節)的な。「~性」は名詞について性質、機能を表す。

在~时:~のとき。

实惠shíhuì:実用的な。

补品bǔPǐn:栄養食品。

相对值xiāngduìzhí: ここでは収入に対する値段を言う。冠婚葬礼の贈答は
             普通の物より値が張り、給料の20%~35%が相場という。

小意思xiǎoyìSi:  気持ち。寸志。

为难客人:wéinánkèrénお客さんを困らせる。

等~、 再・・・  :  ~して、(それから)・・・する。

プロフィール

得々中国語会話

Author:得々中国語会話
FC2ブログへようこそ!

最近のコメント
最近のトラックバック
カテゴリー
ブログ内検索
ブロとも申請フォーム

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。